El material que nos ofrece Lucia quizás no sea el más elaborado de los que disponemos pero si que es bastante adecuado para un primer acercamiento al árabe hablado de Túnez.
Voy a ir publicando materiales relacionados con mi proceso de aprendizaje de la lengua árabe. Por lo tanto lo que podéis esperar en este blog ha de ser necesariamente algo ecléctico que quizás os pueda ser de utilidad si estáis aprendiendo árabe como yo.
miércoles, 16 de octubre de 2013
Glosario francés-derja tunisien
He encontrado más material interesante de árabe tunecino. Derja se refiere a dariya. O sea árabe casero o coloquial. Recordar que cuando las palabras árabes se transcriben al francés pueden tener algunos cambios con respecto al más corriente en español.
domingo, 29 de septiembre de 2013
Spoken arabic for Lebannon
Este libro es el primero que he encontrado sobre árabe libanés. De momento estoy más interesado en el árabe del Magreb, pero siempre es bueno poder contar con algunos recursos de árabe del Oriente Medio. Buscaré algún diccionario bilingüe francés-árabe libanés y así ir completando las categorías por zona que estoy creando. La idea que tengo es tener por lo menos una gramática y un diccionario de las principales variantes del árabe para facilitar las consultas.
Arabic: An Essential Grammar
Me ha gustado algunas formas de tratar algunos conceptos gramaticales del árabe de esta bastante bien elaborado libro. Para mi no supone ningún problema el leer libros de gramática árabe en otros idiomas como el inglés y el francés ya que el léxico que usan es muy técnico y conozco la fonología de esos dos idiomas lo suficiente como para no liarme.
Estoy usando este libro como material de trabajo para algunos temas concretos y es por eso que me ha parecido adecuado compartirlo con vosotros en este blog ya que algunas de las cosas que publicare vienen en el mismo.
sábado, 28 de septiembre de 2013
Poema en la taza de la Fuente de los Leones
Inscripción en la taza de la Fuente de los Leones. |
Ibn Zamrack nació en Granada en el año 1333. Fue discípulo de Ibn Al Jatib y participó en el tribunal que lo condenó. Caído en desgracia, fue, a su vez, asesinado por Muhammad VII. Es autor de una poesía exquisita. Ha pasado a la historia literaria por ser el poeta que más adornó las paredes de la Alhambra: la fuente de los leones, la Sala de las dos hermanas, etc... lbn Zamrak siguió las reglas de la poesía árabe tradicional con sus metros, sus rimas y sus hemistiquios. Relacionado con los magníficos palacios nazaríes, fue inmortalizado en la recopilación que hizo de su obra uno de los últimos poetas nazaríes destacados, el sultán Yusuf III.
Poema de la taza de los leones
Bendito sea Aquél que otorgó al iman Mohamed
las bellas ideas para engalanar sus mansiones.
Pues, ¿acaso no hay en este jardín maravillas que Dios
ha hecho incomparables en su hermosura,
y una escultura de perlas de transparente claridad,
cuyos bordes se decoran con orla de aljófar?
Plata fundida corre entre las perlas,
a las que semeja belleza alba y pura.
En apariencia, agua y mármol parecen confundirse,
sin que sepamos cuál de ambos se desliza.
¿No ves cómo el agua se derrama en la taza,
pero sus caños la esconden enseguida?
Es un amante cuyos párpados rebosan de lágrimas,
lágrimas que esconde por miedo a un delator.
¿No es, en realidad, cual blanca nube
que vierte en los leones sus acequias
y parece la mano del califa, que, de mañana,
prodiga a los leones de la guerra sus favores?
Quien contempla los leones en actitud amenazante,
(sabe que) sólo el respeto (al Emir) contiene su enojo.
¡Oh descendiente de los Ansares, y no por línea indirecta,
herencia de nobleza, que a los fatuos desestima:
Que la paz de Dios sea contigo y pervivas incólume
renovando tus festines y afligiendo a tus enemigos!
Ibn Zamrack
Fuente del Patio de los Leones en la Alhambra de Granada. |
Versos de Ibn Hazm de Córdoba (Sobre la quema de sus libros)
Al celebre poeta cordobes Ibn-Hazn autor de: "El Collar de la Paloma" le quemaron una vez algunos de sus libros ya que era un perseguido político y estaba en el exilio.
Escribió estos versos inmortales que me gustaria compartir con vosotros:
"Dejad de prender fuego a pergaminos y papeles,
y mostrad vuestra ciencia para que se vea quien es el que sabe.
Y es que aunque queméis el papel nunca quemaréis lo que contiene,
puesto que en mi interior lo llevo,
viaja siempre conmigo cuando cabalgo,
conmigo duerme cuando descanso,
y en mi tumba será enterrado luego"
Escribió estos versos inmortales que me gustaria compartir con vosotros:
"Dejad de prender fuego a pergaminos y papeles,
y mostrad vuestra ciencia para que se vea quien es el que sabe.
Y es que aunque queméis el papel nunca quemaréis lo que contiene,
puesto que en mi interior lo llevo,
viaja siempre conmigo cuando cabalgo,
conmigo duerme cuando descanso,
y en mi tumba será enterrado luego"
(Trad. de José Miguel Puerta Vílchez)
domingo, 15 de septiembre de 2013
lunes, 19 de agosto de 2013
Reglas del profesor Ahmad Heikal sobre la escritura árabe
Dentro del estudio en el ámbito hispanófono el libro del profesor del Instituto Egipcio de Madrid; Ahmad Heikal se considera todo un clásico. Lo editó en los años 70 y en aspectos como la evolución de la escritura de caracteres árabes con ordenador se le nota algo anticuado. De todas formas yo lo considero un método solido para iniciarse en el aprendizaje de árabe y de hecho fue el primer libro que tuve sobre el tema. En su día elabore esta tabla con las reglas fundamentales de la escritura árabe que desarrolla en su libro y os la ofrezco ampliada por si la consideráis de utilidad.
Canción árabe con letra de Sidi Mansour (ya baba)
Sidi mansour es una Cancion que se hizo famosa en el 2000 con el artísta tunecino Saber Al Rubai, esta es una de sus muchas versiones cantadas por una hermosa pakistani.
allah allah ya baba
we salam aalek ya baba
allah allah ya baba
we salam aalek ya baba
sidi mansour ya baba
wenjek enzour ya baba (2x)
ash-had bellah ya baba
maashegt sewaah ya baba
jarha el habeeb ya baba
aalaj esaeeb ya baba
wesh haly feeh ya baba
malhouf aaleeh ya baba
wash-had bellah ya baba
maashegt sewaah ya baba
wenjeek ya sidi
wenjeek ya sidi
beshmouaa fi eedy
beshmouaa fi eedy
wennar fi galby
wennar fi galby
tahareg wareedy
tahareg wareedy
LETRA
يا ... يا... يا يا ... يا يا ... يا ... يا ... عيوني
ya...ya---ya....oh, mis ojos!!
الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا ، سيدي منصور يا بابا و نجيك نزور يا بابا
Dios, Dios, Oh papá, la paz sea contigo papá, señor Mansur, papa, ya voy para visitarte, papá.
الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا ، الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا
Dios, Dios, Oh papá, la paz sea contigo, papá, señor Mansur, papá, ya voy para visitarte, papá.
سيدي منصور يا بابا و نجيك نزور يا بابا
Señor Mansur, papá, ya voy a visitarte, papá.
هاي هاي هاي أشهد بالله يا بابا، ما عشقت سواه يا بابا
hey, hey, hey, juro por Dios, papá, que no amé sino a él, oh papá.
جرح الحبيب يا بابا علاش صعيب يابابا ، شحال يتيم يا بابا، ملهوف عليك يابابا
la herida del que ama, papá, curarla que dificil es, papá, estoy como un huerfano, papá, anhelandote, papá.
و أشهد بالله يا بابا ما عشقت سواه
y juro por Dios, papá, que no amé sino a él
و نجيك يا سيدي و نجيك يا سيدي، بشموع في إيدي بشموع في إيدي
y ya vengo a ti, mi señor, y ya vengo a ti mi señor, con la llama en mis manos, con la llama en mis manos
و النار في قلبي و النار في قلبي ، تحرق وريدي تحرق وريدي
y el fuego en mi corazón y el fuego en mi corazón, quemando mis venas, quemando mis venas
الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا، الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا
Dios, Dios, Oh papá, la paz sea contigo papá, Dios, Dios, Oh papá, la paz sea contigo, papá.
سيدي منصور يا بابا و نجيك نزور يا بابا
Mi señor Mansur, papá, ya vengo para visitarte, papá.
ياي ياي ياي و كحيل العين يا بابا ، حلو الخدين يا بابا
hey hey hey, y de hermosos ojos negros, papá, de bellas mejillas, papá.
حلو و مغرور يا بابا ، وعيونه بحور يا بابا ، و غرقت معاه يا بابا
hermoso y fascinante, papá, sus ojos como el mar, papá, y y me ahogué en ellos, papá.
عذبني جفاه يا بابا ، كحيل العين يا بابا ، أخذ قلبي الى فين يا بابا
me tortura su crueldad, papá, el de los bellos ojos negros, papá, tomó mi corazón y no se adonde, papá.
سيدي واسيني سيدي واسيني ، إحكي و حاكيني إحكي و حاكيني
Mi señor hazmelo fácil, mi señor, hazmelo fácil, habla y dime, habla y dime
صبّر لي حالي صبّر لي حالي ، على اللي ناسيني على اللي ناسيني
hazme resistente, hazme resistente, sobre aquel que me olvidó, sobre aquel que me olvidó
الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا ، الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا
Dios, Dios, Oh papá, la paz sea contigo, papá, Dios, Dios, papá, la paz sea contigo, papá.
سيدي منصور يا بابا و نجيك نزور يا بابا ، أشهد بالله يا بابا ، ما عشقت سواه يا بابا
Mi señor Mansur papá, ya vengo a visitarte, papá, lo juro por Dios, papá, que no amé sino a él, papá
و نجيك نزور يا بابا، الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا سيدي منصور يا بابا
y ya vengo a visitarte, papá, Dios, Dios, papá, la paz sea contigo papá, mi señor Mansur, papá.
الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا ، سيدي منصور يا بابا و نجيك نزور يا بابا
Dios, Dios, papá, la paz sea cotigo papá, mi señor Mansur, papá, ya voy para visitarte, papá.
domingo, 28 de julio de 2013
Diccionario de árabe marroquí del Profesor Moscoso
Un libro practicamente imprescindible en el campo que nos ocupa.
Curso de árabe marroquí (Peace corps Morocco)
Que este curso de árabe marroquí este en ingles a mi no me supone un gran problema. He elegido publicarlo por dos motivos, me interesa poder disponer de material de consultas al que pueda acceder sin tener que adquirir material y me parece que el estadounidense Peace Corps Morocco al menos se preocupa lo suficiente por el trabajo que hace como para proporcionar buenos materiales. Publicaremos más material de árabe marroquí en las próximas entradas.
lunes, 22 de julio de 2013
La Alhambra: El manuscrito descifrado
En 2013, año en el que se conmemora el milenio de la fundación del Reino de Granada, el programa se propone descifrar los códigos escondidos del palacio medieval nazarí que millones de personas visitan cada año la Alhambra. Sin embargo, pocas conocen las reglas ocultas que explican y dan sentido a su belleza. La Alhambra "habla" con muchos lenguajes. Su verdadera esencia se observa en los poemas que los sultanes constructores dejaron escritos en muros, columnas y fuentes, una arquitectura completa hecha de palabras. Pero la Alhambra también es la expresión matemática de la belleza vista con los ojos del Islam medieval. Los alarifes y tracistas de la época utilizaron la geometría como lenguaje.
Crónicas conduce al espectador a su interior por la única puerta, ahora cerrada al público, que en la Edad Media conectaba con la ciudad de Granada.
El programa recorre los pasadizos secretos que se esconden bajo los palacios, y descifra la simbología del lugar donde se ubicaba el trono del sultán. La Alhambra fue la sede del estado de la dinastía nazarí. Una verdadera ciudad, con una estructura parecida a una jaima del desierto, en la que la pobreza de los materiales con los que se construyó indica el sentido efímero de su arquitectura. Curiosamente, es el único palacio medieval de su tiempo que ha llegado hasta la actualidad.
Vocales largas y vocales cortas en la escritura árabe
Las tablas son de elaboración propia y recogen en lo esencial la forma de utilización de las vocales en árabe con su pronunciación más reconocida. Tenemos algunas tablas más que complementan a estas que os hemos mostrado y que publicaremos próximamente y también material sobre la pronunciación real de las vocales en algunos de los dialectos más utilizados en nuestro trabajo como mediadores interculturales, sobre todo el dariya marroquí.
Formas de vocalización en las lenguas semíticas
La forma en la que se han vocalizado las lenguas semíticas, entre ellas el árabe, es de bastante interes para todos los interesados en el tema de la lengua y la cultura árabe. Este cuadro puede ser de mucha utilidad para al menos comprender los procesos que han intervenido en la fijación por escrito de las vocales.
Valores y formas del alfabeto árabe
Otra tabla más que hemos encontrado en español sobre la evolución de las letras árabes y los valores convencionales fonéticos que le damos nosotros. Para ma´s información recomendamos consultar los contenidos publicados en está página.
Ligaduras especiales en la escritura árabe
Al ser una escritura cursiva, la escritura árabe tiene el tema de las ligaduras especiales entre las letras bastante desarrollado. No es un tema fácil de estudiar, algunas cosas ya las hemos apuntado en la sección de nuestro trabajo que se ocupa del tema; pero aún nos hace falta trabajar mucho para sistematizar lo que conocemos de una forma que sea de fácil comprensión por parte de un estudiante al uso desde nuestra cultura. Como muestra publicamos esta interesante tabla que hemos encontrado y que reúne algunas de las más interesantes ligaduras especiales de la escritura árabe.
domingo, 21 de julio de 2013
Gramática de árabe tunecino: Parlons l'arabe tunisien
También he conseguido algunas nociones gramaticales que creo que serán de mucha utilidad.
Diccionario de árabe tunecino: Le Karmous
Una pequeña joya que acabo de encontrar, mi primer diccionario de árabe tunecino.
sábado, 20 de julio de 2013
viernes, 19 de julio de 2013
jueves, 18 de julio de 2013
Letras de la escritura árabe
Un poco el origen de todo nuestro trabajo fue esta tabla que elabore ya hace bastante tiempo. Me pareció que seria de utilidad clasificar las letras de la escritura árabe por tipos tal y como serian de más fácil aprendizaje a un hispanohablante que estuviera intentando conocerlas. Por lo tanto las categorias son algo artificiosas y no responden del todo a criterios fonéticos pero pueden ser de mucha ayuda a las personas interesadas en el tema.
Pronombres afijos en árabe
Los pronombres personales afijos en árabe me los curre algo más de lo habitual porque tuve la suerte de encontrar material de árabe marroquí y árabe tunecino que me permitió documentar su uso en estos paises. Estoy intentando documentar más y mejor el tema por lo que esta tabla la considero como algo abierto y sujeto a modificaciones.
miércoles, 17 de julio de 2013
Tatuajes: "Hija de la Valentia"
De tanto en tanto me surge algún encargo para que envíe escrito algunas palabras en árabe para tatuajes. No es tan solo por lo estético o bonito que pueda quedar, hay que hacer un trabajo bien documentado para lo que se vea escrito tenga sentido y sea correcto gramaticalmente. Este que aquí os ofrezco es uno de los primeros que he hecho.
martes, 16 de julio de 2013
Bienvenidos a este blog
Fundamentalmente he creado este blog para tener organizados algunos materiales que estoy generando en mi proceso de aprendizaje de árabe. Mejorare algunas cosas de esta entrada desarrollando mis objetivos. Ahora me interesa más poder publicar algunas de las cosas que tengo elaboradas.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)