Este libro es el primero que he encontrado sobre árabe libanés. De momento estoy más interesado en el árabe del Magreb, pero siempre es bueno poder contar con algunos recursos de árabe del Oriente Medio. Buscaré algún diccionario bilingüe francés-árabe libanés y así ir completando las categorías por zona que estoy creando. La idea que tengo es tener por lo menos una gramática y un diccionario de las principales variantes del árabe para facilitar las consultas.
Voy a ir publicando materiales relacionados con mi proceso de aprendizaje de la lengua árabe. Por lo tanto lo que podéis esperar en este blog ha de ser necesariamente algo ecléctico que quizás os pueda ser de utilidad si estáis aprendiendo árabe como yo.
domingo, 29 de septiembre de 2013
Arabic: An Essential Grammar
Me ha gustado algunas formas de tratar algunos conceptos gramaticales del árabe de esta bastante bien elaborado libro. Para mi no supone ningún problema el leer libros de gramática árabe en otros idiomas como el inglés y el francés ya que el léxico que usan es muy técnico y conozco la fonología de esos dos idiomas lo suficiente como para no liarme.
Estoy usando este libro como material de trabajo para algunos temas concretos y es por eso que me ha parecido adecuado compartirlo con vosotros en este blog ya que algunas de las cosas que publicare vienen en el mismo.
sábado, 28 de septiembre de 2013
Poema en la taza de la Fuente de los Leones
Inscripción en la taza de la Fuente de los Leones. |
Ibn Zamrack nació en Granada en el año 1333. Fue discípulo de Ibn Al Jatib y participó en el tribunal que lo condenó. Caído en desgracia, fue, a su vez, asesinado por Muhammad VII. Es autor de una poesía exquisita. Ha pasado a la historia literaria por ser el poeta que más adornó las paredes de la Alhambra: la fuente de los leones, la Sala de las dos hermanas, etc... lbn Zamrak siguió las reglas de la poesía árabe tradicional con sus metros, sus rimas y sus hemistiquios. Relacionado con los magníficos palacios nazaríes, fue inmortalizado en la recopilación que hizo de su obra uno de los últimos poetas nazaríes destacados, el sultán Yusuf III.
Poema de la taza de los leones
Bendito sea Aquél que otorgó al iman Mohamed
las bellas ideas para engalanar sus mansiones.
Pues, ¿acaso no hay en este jardín maravillas que Dios
ha hecho incomparables en su hermosura,
y una escultura de perlas de transparente claridad,
cuyos bordes se decoran con orla de aljófar?
Plata fundida corre entre las perlas,
a las que semeja belleza alba y pura.
En apariencia, agua y mármol parecen confundirse,
sin que sepamos cuál de ambos se desliza.
¿No ves cómo el agua se derrama en la taza,
pero sus caños la esconden enseguida?
Es un amante cuyos párpados rebosan de lágrimas,
lágrimas que esconde por miedo a un delator.
¿No es, en realidad, cual blanca nube
que vierte en los leones sus acequias
y parece la mano del califa, que, de mañana,
prodiga a los leones de la guerra sus favores?
Quien contempla los leones en actitud amenazante,
(sabe que) sólo el respeto (al Emir) contiene su enojo.
¡Oh descendiente de los Ansares, y no por línea indirecta,
herencia de nobleza, que a los fatuos desestima:
Que la paz de Dios sea contigo y pervivas incólume
renovando tus festines y afligiendo a tus enemigos!
Ibn Zamrack
Fuente del Patio de los Leones en la Alhambra de Granada. |
Versos de Ibn Hazm de Córdoba (Sobre la quema de sus libros)
Al celebre poeta cordobes Ibn-Hazn autor de: "El Collar de la Paloma" le quemaron una vez algunos de sus libros ya que era un perseguido político y estaba en el exilio.
Escribió estos versos inmortales que me gustaria compartir con vosotros:
"Dejad de prender fuego a pergaminos y papeles,
y mostrad vuestra ciencia para que se vea quien es el que sabe.
Y es que aunque queméis el papel nunca quemaréis lo que contiene,
puesto que en mi interior lo llevo,
viaja siempre conmigo cuando cabalgo,
conmigo duerme cuando descanso,
y en mi tumba será enterrado luego"
Escribió estos versos inmortales que me gustaria compartir con vosotros:
"Dejad de prender fuego a pergaminos y papeles,
y mostrad vuestra ciencia para que se vea quien es el que sabe.
Y es que aunque queméis el papel nunca quemaréis lo que contiene,
puesto que en mi interior lo llevo,
viaja siempre conmigo cuando cabalgo,
conmigo duerme cuando descanso,
y en mi tumba será enterrado luego"
(Trad. de José Miguel Puerta Vílchez)
domingo, 15 de septiembre de 2013
Suscribirse a:
Entradas (Atom)